일단 토픽은
It is neither possible nor useful for a country to provide university places for a high proportion of young people.
정확히 이것 입니다.
자, 여기서 가장 큰 해석의 오류를 일으키는 부분이 UNIVERSITY PLACES 이지요
place의 사전적 의미에 대해서 보도록 하겠습니다.
가장 흔히 쓰이는 이것으로 해석이 될수가 있겠지요
1. N-COUNT : usu with supp
A place is any point, building, area, town, or country.
장소,공간의 의미로 해석을 하게 되면
'한 국가로 하여금 많은 젊은 사람들에게 대학교 '장소,부지,땅' 을 제공
하는것은 가능치 못할뿐더러 유용하지도 못하다'
만약 에세이의 요지가 나라로 하여금 많은 대학교를 지을수 있는 땅을 제공하는것에 관한 얘기라면 왜
그 대상을 'high proportion of young people'로 한정을 지었을까요? 그리고 단지 '많은 젊은이들에게
대학을 제공'이라는 의미라면 아마 university places가 아니라 ...provide UNIVERSITIES for
high proportion of young people 로 하였거나, 아니면 for a country to provide more 'LAND', 'SITES',
'AREA' for universities to be built on 정도로
place 대신 정확한 어휘로 의미를 확실히 하였을텐데 말입니다. 여기서 대학교의 place를 '부지'로 해석하기에는
어휘 사용이 적합하지 않나~하는 어디까지나 저와 미국 원어민 친구의 생각입니다
여기까지가 장소, 부지로 해석을 한다면 생기는 의문입니다.
두 번째로 place가 해석이 될 수 있는 사전적 의미, 및 그리고 저와 친구가 내린 잠정적 결론은,
11. N-COUNT : usu with supp
If you get a place in a team, on a committee, or on a course of study, for example, you are accepted as a member of the team or committee or as a student on the course.
I eventually got a place at York University.
They should be in residential care but there are no places available.
입니다
보시다 시피 여기서 place는 '입학자격 을 갖다'의 정도의 의미해석이 되지요
그래서 이 의미를 부여하여 해석을 하면 훨씬 자연스러운 의미가 나옵니다.
It is neither possible nor useful for a country to provide university places for a high proportion of young people.
이 토픽을 해석해보면
즉, 입학의 '자리'를 더 내어주는 것으로서의 자리로
의미됨 한마디로 '대학입학허가' 정도의 해석
정리하여,
'한 나라로 하여금 높은 비율의 젊은 학생들에게 대학입학허가를
내어주는것은 불가능할 뿐더러 유용치 못하다'
가 되지요.
저는 개인적으로 두 번째가 더 자연스럽고 맞지 않나 싶습니다.
저 스스로도 시험장에서 해석하는데 10분동안 투자해서
내린 결론입니다. 어디까지나 제 개인적인 의견일 뿐입니다. 내일 당장 idp에 전화해볼생각입니다
그리고 해석이 첫번째가 되든 두번째가 되든 성적이 나오고 나면
(물론 모두가 예상치보다 낫게 나온다면 말이죠)
논란을 일으킬 요지가 상당하다고 보내요.
왜냐하면 저렇게 둘다 해석이 가능하고, 그 어느 한쪽도 전적으로 그른 해석이 아니기 때문이죠
휴, 어제 하루종일 이것때문에 정말 골머리 싸맸습니다.
모두 그냥 넘어가지 마시고(시험 안치신분, 치신분 상관없이 모두!)
어떻게 생각하시는지 한마디씩 꼭! 달아주세요!