해커스 선생님 유명하신분이구요,
틀자체는 유지한체로 내용을 상황에 알맞게 전개했는데, 아래와 같은 피드백을 주네요.
In todays society, at this point,in this vein, 이런말들이 글의 전개를 방해한다. 최대한 간결하게 써야지 힘을 얻는다가
주요골자인데요 ;;
이거 외국인이 보기에는 이런 표현들이 부자연스럽게 느껴지는 거였나요? 헐이네요 ;;
1. 템플릿의 접속어들 2. 템플릿 상의 문장들 자체
이부분에 몬가 맘에 들어하지 않는게 느껴졌습니다.
그리고는 꽤 잘썼다고 생각했는데 5점 만점에 3점 주겠다고 하네요 ㅋㅋ (17~23점 수준이래요) ㅋㅋ
자랑은 아니지만, 짐까지 라이팅 셤 28점 3번 맞고, 실력이 나쁘지는 않거든요 ㅠㅠ
하튼 원어민의 평을 보니 좀 충격이네요. 영어 잘하시는 분들이 보기에는 학원 선생님들의 템플릿이 어떤가요?
Let me mention one tip in particular that is going to help you a lot. When you're writing an essay like this, you'll want to avoid phrases that don't really add anything to the meaning you are communicating. I've removed several of those phrases in this piece: "In today's society" (can be reduced to "today"); "At this point" (can be changed to "now," or just deleted entirely); "In this vein" (just delete, and it doesn't alter the sentence's meaning); "In this context" (just delete; the reader already knows you're talking about that context, because that's what you're talking about). Do you see what I mean? When you remove these extra phrases, the writing suddenly has more energy and forward momentum. The reader sees what you're saying and isn't held up by the introductory phrases.