Latin had been widely replaced by Italian in all but religious and aristocratic endeavors.
이거 해석할때요~!!
제가 해보면.. ㅠㅠ
이것은 초기시대에는 괜찮았는데, 하지만 1400에서1500세기쯤으로 굴러갈때까지
라틴어가 widely 하게 이탈리어로 바껴왔는데... in all (전체적으로?? )
but(그런데), 종교적 귀족적 노력(시도)들....
저는 해석이 허접해서 저렇게 되는데...
but 다음에 명사들 나열되있고.. 어떻게 해석하나요??
아니면,,,,
in (~에 있어서~ ) all but(거의)으로 보고
거의 종교적 귀족적인 노력에 있어서 라틴에서 이탈리아어로 바뀌었다고..
하기에도 해석하고.... 너무 다른데..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
그럼 in all but 이 ~을 제외하고 란 뜻이 되는건가요??
좀 더 자세히 설명해 주시면 안되나요?? T^T