간만에 기초부터 복습을 하고 있던 도중...
문장구조를 알 수 없는 문장을 발견했습니다!!
고수님들과 함께 토론 해보고자 이 자리에 갖고 왔습니다...
The London Economist, in fact, mentioned that millions of people in Britain would be adversely affected should a disaster to the U.S cotton industry occur.
해석은
London Economist는 실제로 미국 목화 산업에 대해 실패가 발생한다면 영국에서 수 백만 명의 사람들이 악영향을 받게 될거라고 말했다.
이렇게 나왔습니다... 저는 가장 의문점이 있는 곳으로 affected와 should가 나란히 있다는데 주목을 하고 있는데요... 그 부분을 어떻게 묶어 줘야 할지 막막합니다... 도움을 주십시오!!ㅠㅠ
문법구문 설명도 보태주세요!!ㅠㅠㅋ
---------------------------------------------------------------------------------------------
가정법구문에서 if가 생략되서 조동사(이문장에선, should)-주어-본동사 어순이 된거랍니다.
if 생략전의 문장:
~ if a disaster to the U.S cotton industry should occur.
if 생략후의 문장:
~ should a disaster to the U.S cotton industry occur
가정법에서 if의 생략편을 참고하시면 ...