"궁금이"님, 모든 문장에서 어떤 특별한 문법이나 구문의 구조를 발견하려 하면 안 됩니다. 어떤 언어랑 친해지는 건, 우리가 모국어인 한국어를 자연스럽게 구사하는 것에 점점 가까와져야 하는 것이죠. 우리말로 된 글을 읽을 때, 우리는 "주어/동사/시제/구/절" 따위를 의식하지 않습니다.
그렇지만, 외국인으로서 영어를 공부할 때 가장 중요한 기본은, 영문에서 "주어/동사"를 찾아야 하고, "주요 수식어(= 관계대명사절 / 부사절 / 전치사구 / to부정사구 / 분사구)" 정도를 분석해 내는 능력입니다.
길게 설명할 수는 없겠고, 일단 위 문장을 잠깐 보죠.
Commercial correspondence, unnecessary when one businessperson oversaw everything and made direct bargains with buyers and sellers, multiplied.
--> 문장 중간에 두 개의 commas 사이에 있는 부분이 특별히 삽입된 것입니다. 이것을 제외하고 보면 문장이 좀더 간단합니다. 해보죠!
Commercial correspondence multiplied.
주어 동사
--> 이 단순한 문장의 해석은 "Commercial correspondence는 multiply했다"는 것입니다.
두 개의 commas 사이에 삽입되어 있던 부분만 해석해 보면
unnecessary <when one businessperson oversaw everything / and made direct bargains (with buyers and sellers)>
s v1 v2
"<한 명의 businessperson이 모든 것을 oversee하고 buyers와 sellers와 직접 bargains 했을 때에는> 불필요했던"