국어에서와는 달리 영문에서는 세미콜론(;)과 콜론(:)이 문장부호에 추가되어 있습니다.
세미콜론(;)의 용도는 한마디로 "관련문장" 혹은 "보조설명", 콜론(:)의 용도는 "리스트", 혹은 "동의문(同意文)" 입니다.
==< 세미콜론(;) >==========================================================
문장을 쓰고 그것을 보조하는 문장을 바로 뒤에 쓸 때에 문장이 완전히 끝났다는 의미인 마침표(.)대신 두 문장은 관련있는 것이라는 의미인 세미콜론(;)을 주로 씁니다.
예1) He is a professional and you are just a trainee. He ought to look more trustworthy than you.
-> He is a professional and you are just a trainee; he ought to look more trustworthy than you.
그는 프로고 너는 고작해야 (훈련중인) 신입이잖아. 그가 너보다 더 믿음직해 보일 수 밖에.
번역을 할 때에는 위와같이 그냥 건너뛰고 문장 전체에 두 문장이 관련되었다는 뉘앙스를 넣어주면 됩니다.
또는, "그러므로", "그러니까" 등의 접속사를 넣어서 번역하는것도 괜찮지요.
예1) 그는 프로고 너는 고작 신입이다. 그러므로 그가 너보다 더 믿음직스러워 보일 것이다.
혹은 thus, therefore, moreover등의 접속사를 써서 두 문장을 이을 때.
(문장 맨 앞에 접속사를 쓰는것은 그다지 좋지 않습니다)
예2) This theory is supported by myriads of scientists; thus, I have no doubt about it.
이 이론은 무수한 과학자들이 지지(옹호)하고 있다. 그러므로, 나는 그걸 전혀 의심치 않는다.
예3) Buying packs of cigarettes everyday costs a lot of money in a long run; moreover, smoking causes various diseases including cancer.
매일 담배를 몇 갑씩 사는것은 장기간에 걸쳐서 보면 많은 돈이 들어간다. 게다가 흡연은 암을 비롯한 여러가지 병의 원인이 된다.
이런 식으로도 쓰이게 되는데, 어떻게 쓰던, "보조설명/관련문장"으로 쓰이는 점은 변하지 않습니다.
참고: 세미콜론을 쓸때 이어지는 두 문장은 언제나 완전한 문장들이어야 합니다.
세미콜론의 용법 4가지.
첫째, 이유를 나타내는 접속사 'because'를 대신하여 사용되죠.
이 때는 왜냐하면 이라고 해석을 하고 세미콜론을 없애 주세요.
Come and see me on Monday ; I have something to tell you.
(월요일날 나 좀 보러 와라. 왜냐하면 너에게 말할게 있거든.)
둘째, 결과를 나타내는 접속부사 so의 의미로 사용되죠. 이 때는 따라서, 그래서 라고 해석을 하고 역시 세미콜론을 없애 주세요.
The shops were closed ; I couldn't buy anything.
(상점들이 문을 닫았죠. 그래서 나는 아무 것도 못샀어요.)
셋째, 대조되는 두 문장을 연결할 때 사용하는 접속사 'whereas'나 'while'을 대신하여 사용되죠. 이 때는 한편, 반면이라고 해석을 하고 세미콜론을 없애 주세요.
Some people like meat ; others like fish.
(일부 사람들은 고기를 좋아하는 반면, 다른 사람들은 생선을 좋아해요.)
넷째, 'that is' 혹은 'i.e.'와 같이 부연 설명하는 동격의 의미로 사용되죠. 이 때는 '즉', '다시 말해서'라고 해석을 하고 세미콜론을 없애 주세요.
The work of the housewife is varied ; she washes,she cooks,she sweeps.
(주부의 일은 다양해요. 즉, 빨래하고, 음식하고, 청소를 하죠.)